lundi 21 mai 2018

Jean Désiré Ringel d'Illzach (1849-1916), Perversité - 1877


John Martin (1789-1854), Landscape, Possibly the Isle of Wight or Richmond Hill - 1815


John Martin (1789-1854), Approach of the Archangel Michael.


John Martin (1789-1854), Kensington Gardens, London.


John Martin (1789-1854), Landscape with a Castle - 1815/20


John Martin (1789-1854), The Destruction Of Sodom And Gomorrah - 1852


John Martin (1789-1854), Diogenes Throwing Away His Cup - 1833


Henri Fantin-Latour (1836-1904), Portrait d' Arthur Rimbaud - 1872


Gustave Doré (1832-1883), La Découverte de Moïse, Illustration préparatoire pour "La Sainte Bible selon la Vulgate" - 1866


Jean Carriès (1855 - 1894), Velasquez.


Edmund J. Sullivan (1869-1933), The smile was struck out of his face and succeeded by an expression of ... abject terror and despair, Illustration pour "The Strange Case of Dr. Jekyll & Mr. Hyde" de Robert Louis Stevenson - 1927


Arno Breker (1900-1991), Salvador Dali - 1974/75


Edmund J. Sullivan (1869-1933), "Do your worst, Father: in your Godless war I will take no part", Illustration pour la traduction de A.C. Farqharson de l'oeuvre de La Motte Fouqué, "Sintram & ses Compagnons" - 1907/08


Eugenio Lucas Velázquez (1817-1870), La Mort lisant d'un Lutrin Humain.


John Ruskin (1819-1900), Self-Portrait, in Blue Neckcloth - 1873


Jean-Jacques Henner (1829-1905), Portrait de Zacharie Astruc (1835-1907)


Marie Spartali Stillman (1844-1927), Ponte Nomentano.


Emile Lévy (1826-1890), Portrait d'une Jeune Femme - 1883


Omar Khayyām (1048-1131), Quatrains (Rubaïyat) - Traduction de Jean Lahor.


Tu vis donc se fermer, plein d’adorables choses,
Ce livre, ta jeunesse, et se mourir les roses
Du jardin, d’où l’oiseau d’hier s’est envolé...
- Où, pourquoi, qui le sait? Où s’en est-il allé?

                              


S
ois jaloux en voyant la rose qui s’effeuille; 
Elle sourit et dit à celui qui la cueille : 

"Déchirant le cordon de ma ceinture, enfin,
Je répands mes trésors d'amour sur le jardin!"
                              

L
es sages te l’ont dit : cette vie est un songe, 
Une chose est certaine, et le reste est mensonge, 
Une chose est certaine : ainsi que nos amours, 
La fleur s’épanouit, puis meurt, et pour toujours. 
                              

T
oute espérance est vaine où notre cœur s’endort, 
Et cendre elle devient; car tout va vers la mort. 
Dans le désert ainsi disparaît la lumière 
De la neige, éclairant sa face de poussière. 

Edmund J Sullivan (1869-1933), Father Time and Death Beside the Tomb of a Lady, Illustration du Quatrain 22 de "The Rubáiyát of Omar Khayyám", traduction de Edward FitzGerald - 1913


Edmund J Sullivan (1869-1933), Illustration du Quatrain 24 de "The Rubáiyát of Omar Khayyám", traduction de Edward FitzGerald - 1913


Edmund J Sullivan (1869-1933), Father Time Treading Grapes in a Wine Vat, Illustration du Quatrain 21 de "The Rubáiyát of Omar Khayyám", traduction de Edward FitzGerald - 1913


Edmund J Sullivan (1869-1933), Illustration pour "The Winter's Tale" de William Shakespeare - 1906


Charles Fairfax Murray (1849-1919), Portrait of Clara Sentance - 1870


Charles Fairfax Murray (1849-1919), The Four Seasons.


dimanche 20 mai 2018

James Archer (1823-1904), Henry Irving as "Macbeth".


Mark Lancelot Symons (1887-1935), Lauda Sion.


John Harris Valda (1835-1881), Love.


Giuseppe Costantini (1844-1894), L'Ecole du Village - 1870


Armel Guerne (1911-1980) in “L’Âme Insurgée”

Pourquoi crier à l’impossible quand le possible est déjà là, prêt à entrer, qui n’attend plus que vous pour s’accomplir en vous accomplissant ? Il n’y a pas un homme qui puisse vivre heureusement de ses instincts bestiaux, enfermé dans son corps, incarcéré dans son opacité muette, rivé stupidement sur son nombril. On y suffoque, on s’y étouffe, on s’y éteint – et la haine enragée gravite, comme un soleil mort, autour de cette viande inhabitée. Réapprenez à lire et sauvez-vous de là ! Laissez parler en vous la langue qui libère. Relevez le grand I de l’Imagination : c’est le bâton magique qui vous déshallucinera, la verge de la vraie lucidité. Vous n’êtes pas des huîtres ! Ouvrez votre silence à la conversation de l’ineffable et vous saurez étonnamment de quelle immensité intérieure votre réalité est faite, insérée aux deux bouts dans l’infini. Son appétit de point final est une duperie ; l’apparence est un leurre et les idées, presque toujours faites sur des idées, ne disent rien qui vaille. La confidence des poètes vous en convaincra : il ne se passe rien dehors, tout se passe dedans. Ils ne font pas la poésie, ils n’en sont pas les auteurs, car ils sont une oreille avant d’être une bouche et ce sont eux, au contraire, qui sont faits par la poésie, comme un premier maillon entre elle et vous. Sans elle, ils ne sont rien ; avec vous, ils sont tout. Le verbe qu’ils conduisent a son génie en vous. Ne le tuez donc pas.

Louis Frederick Grell (1887-1960), Three Muses - 1934


Tobias Edward Rosenthal (1848-1917), Portrait of a Young Woman with a Parasol - 1879


John Singer Sargent (1856-1925), Mercury Embracing Venus.


Francisco Miralles y Galup (1848-1901), L'Ombrelle Rouge - 1880


Francisco Miralles y Galup (1848-1901), Trois jeunes Femmes au Bord d'un Etang aux Cygnes.


Enrique Serra y Auque (1859-1918), Coucher de Soleil sur l'Etang.


Enrique Serra y Auque (1859-1918), L'Arbre Sacré.